Ukrainian literature
Ukraine has a unique and distinguished literary tradition.
Продовжуємо мандрувати у світ культури.
Ця презентація-путівник допоможе вам поповонити свої знання про літературні персоналії України:
⇩
Ukrainian fiction is still a terra incognita for many reading people worldwide. For one thing, most people outside of Ukraine simply don't speak the language.
Іf you'd like to discover Ukraine's literature translated into English for yourself, these translations are a great place to start.
«Мені
тринадцятий минало…»
The poem ‘I Was Thirteen’
I
was thirteen
I
was thirteen. I herded lambs
Beyond
the village on the lea.
The
magic of the sun, perhaps,
Or
what was it affected me?
I
felt with joy all overcome,
As
though with God….
The
time for lunch had long passed by,
And
still among the weeds I lay
And
prayed to God…. I know not why
It
was so pleasant then to pray
For
me, an orphan peasant boy,
Or
why such bliss so filled me there?
The
sky seemed bright, the village fair,
The
very lambs seemed to rejoice!
The
sun’s rays warmed but did not sear!
But
not for long the sun stayed kind,
Not
long in bliss I prayed….
It
turned into a ball of fire
And
set the world ablaze.
«Заповіт»
«The Testament»
When
I am dead, then bury me
In
my beloved Ukraine,
My
tomb upon a grave mound high
Amid
the splendid plain.
So
that the fields, the boundless steppes,
The
Dnieper’s plunging shore
My
eyes could see, my ears could hear
The
mighty river roar.
When
from Ukraine the Dnieper bears
Into
the deep blue sea
The
blood of foes…then will I leave
These
hills and fertile fields –
I’ll
leave them all and fly away
To
the abode of God,аnd
then I’ll pray…
But
till that day I nothing know of God.
Oh
bury me, then rise ye up
And
break your heave chains,
And
water with the tyrants’ blood
The
freedom you have gained.
And
in the great new family,
The
family of free,
With
a softy spoken, kindly words
Remember
also me.
В. Сосюра "Любіть Україну"
Love Ukraine, like sun that you love.
Like wind, like grass, and like water.
Whenever you are happy,
In moments of gladness,
At times of trouble, do love.
Love Ukraine, when asleep or awake.
The glamorous your Ukraine.
The beauty of it , always alive and new
And language of it always full of charm.
Amongst the brother-made nations,
Like garden in dew
She shines through the ages again.
Love Ukraine with all of your heart,
And all of your deeds that you make.
Немає коментарів:
Дописати коментар